Nekrolog - Luko Paljetak (1943 - 2024)
Dragi gosparu Luko,
Prije skoro deset godina javili smo ti se nepoznati i mali s molbom za suradnju u cilju da obogatimo hrvatsku misao s novim blagom i draguljima prijevoda Balade o bijelom konju, a ti si nam se obećao bez pompe i bez rezerve s iznenađujućom naklonošću prema nama nepoznatim i malim ljudima. U tom obećanju nije te spriječila ni starost ni bolest i nisi nam niti dao do znanja koliko dragocjenog vremena daješ u stvaranju novog umjetničkog djela, jer prijevod jest umjetničko djelo. Tako smo ostali iznenađeni i zapanjeni, kada smo ti se ponovno javili za suradnju činjenicom da je prijevod pri samom kraju. U tišini i bez previše hvalisanja, ti si tkao novo ruho misli G. K. Chestertona i dostavio nam rukopis pisan na starom pisaćem stroju sa svojim bilješkama kao pravi originalni dar, što će uvijek ostati trajni spomenik tvojem geniju. Sjećamo se uzbuđenja dok smo po prvi put prelazili očima preko tih dragocjenih stranica kao da je bilo jučer i sretni smo što ih možemo podijeliti s drugima, kako bi ideja istine, ljepote i dobrote ponovno sjala među nama Hrvatima kroz Baladu o bijelom konju. Imali smo još mnogo planova za naše buduće suradnje, no tvoj je život doživio vlastitu baladu i zato smatramo prikladnim da se oprostimo od tebe kroz tvoje i Chestertonove stihove iz Balade:
Da robovskoj rasi budemo roblje i umiremo od srama?
Ne, braćo, čujte, ja uvijek mnih, smrt najbolje je pivo od svih,
I Kristovi mi zvijezda tih.
Danci će ga pit ga s nama!
Stariti u strahu na porobljenoj zemlji,
Pod suncem što sebi skide krunu,
S kržljavom šumom i stokom što bježi od njih – Smrt najbolje je pivo od svih i čašu u koju do vrha Smrt slih, oni će redom ispiti punu.
Dragi gosparu Luko, hvala ti još jednom i nadamo se popiti pivu s tobom u raju kada dođe naše vrijeme!